Montag, 10. Juni 2013

gegensätze | opposites


In den letzten Tagen gab es allerlei Gegensätze, wie beispielsweise einen Temperatursturz von fast 30 Grad auf 13 Grad. Von fast drei Wochen Trockenheit und Gießkanneschleppen zu sturzbachartigem Regen. | The last days were full of opposites like heat and cold, roasting sunshine and pouring rain.


Ich wurde von einem kleinen Hund adoptiert und wurde von unserer ungestümen Teenager-Hündin umgenietet und habe mir beide Knie und das rechte Handgelenk verletzt (zum Glück nur Prellungen, diese werden eine Aromatherapeutin mit Immortelle-Öl hoffentlich nicht lange erschüttern). Der kleine Kerl jedenfalls rannte wie ein Hase im Zickzack mitten auf einer schnell befahrenen Straße, ich hielt an, machte die Tür auf, um nach ihm zu schauen und er sprang ins Auto. Nach dem ergebnislosen Befragen der Anwohner weicht er seitdem kaum noch von meiner Seite. Ich habe auch ein Plakat aufgehängt, doch er wird wohl nicht vermisst, wirkt so als wäre er ausgesetzt worden. | Like our teenager-dog making me fall and hurt and a little dog adopting me. I did many attempts to find his owners like asking many people in the area were he was running zigzags in the middle of the road and printing a poster but he looks like being dumped, poor little thing. He is very friendly, respects our big dog and the cat and loves driving.


Ich war schon mehrere Male auf Garinish Island, der schönen Blumeninsel im Hafen von Glengarriff. Die Robben sind immer wieder hübsch anzusehen. | I went to Garinish Island several times and - after all these years - am still fascinated by the seals.

Mittwoch, 29. Mai 2013

13 happy years in Ireland!


Zum 13-Jahre-happy-in-Irland gab's ein Stück Nostalgie. | Celebration of 13 happy years in Ireland and a happy present.


Retro aber hochmodern von der besten Radio-Firma Großbritanniens. | Retro but full of modern features, I love it!


Und es gab und gibt Traumwetter für unsere aktuellen Aromatherapie-KursteilnehmerInnen. Ich freue mich immer wieder auf's Neue, dass sie zwischen den Theorie-Einheiten am Meer entspannen können. | And lovely weather for the guests of our aromatherapy-week. I am so grateful to be able to offer them seaside-relaxation between the theory lessons.


Dazu neben viel Theorie über die psychische Wirkung von ätherischen Ölen auch Besuche von besonderen Gärten und Menschen. | We are currently also visiting great gardens and interesting people who love and protect nature.

Samstag, 25. Mai 2013

sommerhitze der anderen art | summerheat not as planned


Da denkt man mal ein "paar Tage" nicht an sein Blog und schon sind wieder fast 20 Tage vergangen. Ständig passiert Unvorhergesehenes, nichts läuft nach Plan, traurige Anrufe, hier und da einspringen und dann muss man noch "unseren Freund und Helfer" anrufen. | How time flies! So many errands to go for, all the time things which were not planned to do and yesterday even our property to defend.


Aus einem kleinen Feuerchen in der Nachbarschaft wurde ein riesiges Flammen- und Windinferno, unser Hobbyhäuschen entging nur durch glückliche Zufälle der Zerstörung, eines unserer Felder ist nun nur noch rabenschwarze Mondlandschaft. | Our hobby cabin survived just because of a few lucky circumstances. One of our fields now looks like a landscape on the moon.


Ironischerweise verteidigen wir mit Gartenschläuchen das Haus einer Nachbarin, die uns schon reichlich Nerven und Geld gekostet hat. | What started as a small fire became a windy inferno across our townland.


Es ist Sommer, es ist warm, es ist trocken, die Giesskanne hat gut zu tun und die Rhododendronblüte verabschiedet sich. | It is warm, it is dry, the watering can is in action and the lovely rhododendrons are finishing their blooming season.

Dienstag, 7. Mai 2013

kreuzfahrt und clematis


Wenn die Kreuzfahrer-Saison bei uns startet, muss schon irgendwie Frühling sein. Schon früh am Morgen kann ich dann immer von unserer Veranda aus sehen, dass die Arbeit angerollt kommt, ich hatte nämlich eine Führung zu machen. | Work is coming from across the Channel, a huge group of garden enthusiasts will be guided across Garinish Island.


Einige Dutzend hoch interessierte Menschen löcherten mich mit Fragen. Bei Pflanzenthemen kein Problem, als man wissen wollte, warum der Zuckerhut-Berg solche Streifen hat und aus welchem Gestein die Felsen bestehen, musste ich passen! | We collected them from their expedition ship named Island Sky.


Es ist wohl auch endlich Frühling, wenn die sehr verspätete Lieblingsclematis am Haus ihre Pracht entfaltet. | It is finally spring, our long due clematis opened its slightly fragrant blooms.


Und wenn Nachbarstute Emma wieder ein Junges hat, leider wieder ein Junge, der Farmer hätte gerne ein Mädchen, bringt mehr Geld. Hier ist es gerade mal eine knappe Stunde alt. | Our neighbour's Emma had a fowl yesterday.


Wenn die ersten Apfelbäume im Garten blühen und auch die Birne, dann muss Frühling sein. | Our orchard with apples (left) and pears (right) is in bloom too.


Doch der Robin, auf englisch Rotkehlchen, hat wohl noch Hunger, er kam meiner Gruppe immer wieder ganz, ganz nah, hat einen Großteil der Führung mitgemacht. Oder er sucht einfach Gesellschaft nach dem langen, doofen Winter | But this robin, who followed our group for quite some time, appears to still be hungry. Or maybe it is just lonely after the long long winter. 

Montag, 29. April 2013

einmal sturm, schnee, hitze und zurück | snow and heat


Aufgrund eines der mächtigsten Stürme des Jahrzehnts (hä, im April?) wurde mein Flug nach München storniert. Umleitung, Umstände, Unkosten, Unmut! In Zürich sah es dann bestenfalls so aus. Eher weiß und verschneit. Und ich mit Frühlingsgarderobe im Koffer. | As I was checking in for a flight to Munich and Zürich I learnt that my flight was cancelled due to the more than heavy storm the night before. I had only light spring clothes in my suitcase and after a few sunny days it was snowing again in Switzerland.


In Wien konnte ich mich nicht schnell genug aus der Frühlingsgarderobe pellen, Hitze war angesagt. | Then I went to Vienna where it was terribly hot.


Und Besuch eines der schönsten Möbelgeschäfte Europas: Wyhnalek. | I went to the most fabulous store for home, garden and decoration.


Zurück zu Hause viele nette Anblicke wie meine einst so winzige Azalee in pinkfarbener Pracht. Über einen Mangel an Abwechslung kann ich mich wirklich nicht beklagen! | Back home I found our garden with some lovely blooms in good spring weather - so I cannot complain about a lack of variety in many aspects!

Donnerstag, 11. April 2013

zauberorte | magical workplaces

So (nein, viel schöner) sah es vor einer guten Stunde im 'Zauberwald' auf dem Gelände unseres Gäste- und Seminarhauses aus, irgendwie magisch. Die Sonne zeigt sich nach heftigsten Regenfällen in den letzten Tagen von ihrer schönsten Seite. Sie wärmt schon richtig und scheint nun viele der schlafenden Frühlingspflanzen zu wecken. | A few hours ago the magic wood around our guest house looked like that (no, it looked much better). After some more than heavy showers the sun shone bright and warm today.


Die letzten Tage waren mit einem lustigen Arbeits-Einsatz vollgepackt: Ein super-abgelegenes und seit vielen Jahren nicht mehr bewohntes Farmhaus zum Leben erwecken, damit eine Gruppe von Führungskräften dort ein Basislager errichten kann, um mit meinem Mann in noch abgelegeneren Tälern zu wandern und Gruppenarbeit fern der heimischen Ablenkungen und Verwöhnungen zu machen. Die Fahrt dorthin ist wie ein kleiner Urlaub, das letzte Stück in die Berge hinauf allerdings nicht sehr witzig, sooo steil und rumpelig ist der Pfad dort hin. | I had a funny task to do: to prepare an on cottage in the middle of nowhere for a group of managers who will be walking the remote moutains and valleys. The trip to that gorgeous and unspoilt place is like holidays.


Es mussten zusätzliche (alte) Stühle gekauft, Regale gebastelt und unzerbrechliches Emaille-Geschirr besorgt werden, Solarlampen zusammen getragen werden (kein Strom im Haus), Eimer bereit gestellt werden (kein fliessend Wasser im Haus), Gaslampen und Gaskocher aufgestellt werden. Dazu mussten viele Decken zusammengetragen werden und... | There were many preparations to do like buying new old chairs and enamel crockery, finding solar lamps (no power in the house), bringing buckets (no water in the house), bringing a gas cooker and tons of blankets...


...gaaaanz viel Lebensmittel eingekauft werden. Morgens bin ich für diesen Zweck 25 km durch die Nebel von Avalon Bonanes nach Kenmare in Kerry gedüst, dort gibt es eine bessere Lebensmittelauswahl als bei uns in der direkten Nähe. | ... as well as a car load full of delicious local and organic food. I drove through the mists of Avalon to Kenmare in County Kerry early in the morning to do the shopping.


Ich habe noch nie 13 handgemachte Bio-Brote auf einmal gekauft. Das Auto hat sowas von geduftet! | I had never bought 13 hand made organic breads at a time, the car smelled so nice!


Normalerweise gehört der Berg, wo sich das einsame Cottage befindet, ausschließlich Dutzenden von Schafen, die Klassensprecherin schaute mich darum auch sehr streng an. | Usually the hill where the lonely cottage stands belongs to dozens of sheep, this lady apparently didn't appreciate our intrusion (or was she just curious?).


Sie und ihre Kolleginnen haben unglaublich viel Platz, sogar ein prähistorisches Ringfort ('Lis') befindet sich auf dem Land des netten Eigentümers, der sich freut, dass wir sein Elternhaus so mögen und dass er eine finanzielle Spritze bekommt, um das undichte Dach retten zu können. | She and her flock have miles and miles of green gras and even an old prehistoric ring fort ('Lis') for grazing.

PS Erwähnte ich schon, dass ich seit einigen Monaten PINTEREST-süchtig bin? Eine große Gefahr für alle Menschen mit Sinn für schöne Photographie, Weißes-Shabby-Wohnen, kreative Gestaltungsideen, traumhafte Landschaften, wundervolle Koch- und Backrezepte, feines Grafik-Design, entzückende Gartenideen, unglaubliche Recycling-Projekte, hausgemachte Kosmetikrezepturen, originelle Putz- und Ordnungsvorschläge... und natürlich auch tonnenweise wundervolle Mode-Schmuck-Porzellan-Diät-Auto-Architektur-Möbeldesign-Filme-etc-Projekte. Meine inzwischen 48 Pinwände sind unter Aromaeliane (klick!) zu finden (ich wusste gar nicht, dass ich soooo viele Interessen habe!), ich freue mich natürlich auch über Mitmacher/Follower. |||||| Did I mention that I have been quite addicted to PINTEREST lately? I am still surprised that I have sooo many passions and hobbys and interests. You can find me here at Aromaeliane.

Mittwoch, 3. April 2013

walkin' on sunshine


Endlich ist auch auf der Insel wieder Super-Wetter, wenn es auch kalt ist. Das ist der Blick aus dem Wohnzimmerfenster in unserem Gästehaus. | I am so happy the weather back to soooo gorgeous. That's the view from the dining room in our guest house.


Zum Saison-Auftakt ging es mit einer kleinen Gruppe auf die Blumen-Insel Garinish Island. | I took a small group to Garinish Island - the fabulous garden island.


Freilich muss ein Robben-Foto dabei sein! | Of course a few pics of the seals had to be taken.


Zwischendrin wird weiter dekoriert. Die handarbeitswütige Mutter unserer Assistentin hat ein paar Meter Spitze für den Frühstücksschrank im Gästehaus gehäkelt, eben mal so - nur zum Testen. Luv' it! | In between we are still renovating a bit and embellishing our guest house. Our assistent's mother did a few meters of crochet for our breakfast dresser, I luv' it!

Dienstag, 26. März 2013

saisonstart | start of our season


Auch wenn es nun auch auf der Grünen Insel kalt, sehr kalt geworden ist, ist nun schon wieder Saisonbeginn bei uns. Zu Warmwerden haben wir einen neuen Wanderweg ausprobiert. Damit unsere Wiederholungs-Gäste etwas Abwechslung erleben. | It is bitterly cold but we are lucky not to have snow like so many places in Europe and even in Northern Ireland and England. We walked a new trek so we can offer something unknown to our repeating walking guests.


Am Elternhaus eines Bekannten gab es frische Lämmer, einfach nur zum Knuddeln (die landen jedenfalls noch nicht als Osterlamm auf den Tisch). | We saw many fresh and tiny lambs.


Unser erste Gästegruppe im Gäste- und Seminarhaus wird beim Einfahren derzeit von den zwei Ponys des benachbarten Farmers begrüßt. Die haben leider Hunger, da das Gras durch die ungewöhnliche Kälte nicht g'scheit wächst, wir haben sie mit Möhrchen verwöhnt. | On the way to our guesthouse there are two ponies from the nearby farmer, they like to check whether you have some carrots with you (which we sometimes have).


Und wir sind trotz der am letzten Tag eintreffender Handwerker, die grässliche Staubwolken und viele Heizungswasserpfützen produzierten, mit den wichtigsten Renovierungen und Verschönerungen fertig geworden (fertig ist man in so einem Haus freilich NIE!) | Despite much dirt from the plummers on the last day before the guests arrived we managed to hand the house over clean and fresh.


Ich habe wieder fleißig genäht und ein paar Mitbringsel vom Schwedenbesuch vorletzte Woche in Dublin gab es auch. Zum Glück haben wir schon genügend Blumen im Garten, um alle Zimmer auch mit Grünzeug oder bunten Sträußchen zu dekorieren. Einen der großen Unterschiede im Ess-/Wohnzimmer könnt ih hier sehen. | I did a lot of sowing, some walls were painted and we had brought a few niece pieces from the big Swedish blue and yellow store in Dublin two weeks ago. Spot the difference in the living room by looking here.

Dienstag, 19. März 2013

st. patrick and ireland at it's best


Wir hatten Tickets für ein tolles Konzert (The Eels) im barocken Olympia Theatre in Dublin und haben erst recht spät geschnallt, dass es am Vorabend des St. Patrick Day's stattfinden sollte. Dann hat man ein beengtes aber lustiges Gefühl in der Stadt - vergleichbar dem Rosenmontag in Köln. Überall grüne Menschen, übergroße Hüte, Leprechaun-Verkleidung (ein Schalk aus der Sagenwelt - oder doch einer der Little People, die in den Höhlen und Felspalten Irlands leben?), dazu viel, viel Alkohol und überall Musik. | We went to Dublin to hear and see The Eels in the lovely Olympia Theatre on Dame Street and got almost stuck in the celebrations of Patrick's Day.


Dann ging es nach Powerscourt House and Garden, einem der zehn schönsten Gärten der Welt. Das schlossartige Haus im Palladio-Stil ist 1974 komplett, samt 90% aller Kunstschätze in wenigen Stunden abgebrannt. | Then we went to Powerscourt House and Garden - one of the 10 most beautiful gardens in the world.


Erst 20 Jahre später wurde es regendicht gemacht, gesäubert und sehr geschmackvoll mit wunderschönen Geschäften im Landhausstil und originellen Museen ausgestattet, also größtenteils in den rohen Mauern, nur zwei Säale sind wieder hergestellt worden (zum Mieten für Feste und Konferenzen). | The lovely palace burnt down with all its precious contents in 1974 and only 20 years later it was reroofed and filled with life again: two halls were restored and lovely shops and museum were placed in between the bare  walls.


Sogar bei miesem Wetter und kurz vor der vollen Blüte von Rhododendren und Azaleen einfach nur traumhaft. | Although the weather was rainy and dull we enjoyed many gorgeous flowering plants and very old specimen trees.


Das sind die Stadien der Blütenentwicklung von Rhododendron macabeanum, der hat Blätter die groß sind wie Schuhgröße 65. | Those are some stages of the buds of the giant Rhododendron macabeanum.

Montag, 11. März 2013

feierlichkeiten | celebrations




Trotz vieler Blüten und traumhafter Landschaften spielt das Wetter auch hier auf der Insel verrückt. Eis und Schnee im Osten und hier im Westen Traumwetter aber eiskalt. | The weather is quite crazy, in the West Counties there is snow and even blizzards, here in the Southwest of Ireland the day was gorgeous though very cold.


Klar, überall Narzissen und Kamelien, aber etwas mehr Wärme wäre nett! | Okay there are daffodils and camellias everywhere but it could be slightly warmer.


Der 'kleine' Hüpfer ist nun 14 Lenze jung und ich weiß nicht, wer mehr Freude am Geschenk 'Death by Chocolate' hatte: er oder ich??? Jedenfalls ist das eine dreifach schokoladige Hüftgold-Bombe; die Fähnchen haben wir aus Farbmusterkarten gebastelt. | Our Little One was 14 and got a cake named 'Death by Chocolate' - I'm not sure who liked it more, he or me... it is a triple fudge cake, a caloric nightmare but so delicious! The sweet little bunting was made of paint samples.


Neben Leckereien wünschte er sich eine Ausfahrt, Einkäufe (neue Socken etc) und schick essen gehen. Vor lauter wundervollem Ausblick auf einen der Killarkey Lakes war kaum an essen zu denken! | He wanted lots of sweets and fizzy drinks (which we usually don't serve in abundance), then a trip to Kerry, some shopping and dining out in a special place. So we chose the lovely **** Lake Hotel in Killarney.

Danach Mini-Spaziergang am See. | The views from the tables are so magnificent, the prices are reasonable despite the four stars, the food delicious (they even serve real vegetarian food - not just meatfree side dishes!)


Die Stimmung war gegen 17 Uhr soooo schön, ich habe sie mir in Schwarzweiß vorgestellt und es dann am Computer umgesetzt (fast schöner, oder?) | At 5pm the atmosphere was so magical that I imagined it black and white.